居伊·德·莫泊桑
GuydeMauassant
Asthemayorwasabouttositdowntobreakfast,wordwasbroughttohimthattheruraloliceman,withtworisoners,wasawaitinghimattheHoteldeVille。HewentthereatonceandfoundoldHochedurstandingguardbeforeamiddle-classcoulewhomhewasregardingwithasevereexressiononhisface。
Theman,afatoldfellowwitharednoseandwhitehair,seemedutterlydejected;whilethewoman,alittleroundaboutindividualwithshiningcheeks,lookedattheofficialwhohadarrestedthem,withdefianteyes。
“Whatisit?Whatisit,Hochedur?”
Theruralolicemanmadehisdeosition。
Hehadgoneoutthatmorningathisusualtime,inordertoatrolhisbeatfromtheforestofChamiouxasfarastheboundariesofArgenteuil。Hehadnotnoticedanythingunusualinthecountryexcetthatitwasafineday,andthatthewheatwasdoingwell,whenthesonofoldBredel,whowasgoingoverhisvines,calledouttohim:
“Here,DaddyHochedur,goandhavealookattheoutskirtsofthewood。Inthefirstthicketyouwillfindaairofigeonswhomustbeahundredandthirtyyearsoldbetweenthem!”
Hewentinthedirectionindicated,enteredthethicket,andthereheheardwordswhichmadehimsusectaflagrantbreachofmorality。Advancing,therefore,onhishandsandkneesasiftosurriseaoacher,hehadarrestedthecoulewhomhefoundthere。
Themayorlookedattheculritsinastonishment,forthemanwascertainlysixty,andthewomanfifty-fiveatleast,andhebegantoquestionthem,beginningwiththeman,whoreliedinsuchaweakvoicethathecouldscarcelybeheard。
“Whatisyourname?”
“NicholasBeaurain。”
“Youroccuation?”
“Haberdasher,intheRuedesMartyrs,inParis。”
“Whatwereyoudoinginthewood?”
Thehaberdasherremainedsilent,withhiseyesonhisfataunch,andhishandshangingathissides,andthemayorcontinued:
“Doyoudenywhattheofficerofthemunicialauthoritiesstates?”
“No,monsieur。”
“Soyouconfessit?”
“Yes,monsieur。”
“Whathaveyoutosayinyourdefence?”
“Nothing,monsieur。”
“Wheredidyoumeettheartnerinyourmisdemeanor?”
“Sheismywife,monsieur。”
“Yourwife?”
“Yes,monsieur。”
“Then-then-youdonotlivetogether-inParis?”
“Ibegyourardon,monsieur,butwearelivingtogether!”
“Butinthatcase-youmustbemad,altogethermad,mydearsir,togetcaughtlayingloversinthecountryattenoclockinthemorning。”
Thehaberdasherseemedreadytocrywithshame,andhemuttered:“Itwasshewhoenticedme!Itoldheritwasverystuid,butwhenawomanoncegetsathingintoherhead-youknow-youcannotgetitout。”
Themayor,wholikedajoke,smiledandrelied:“Inyourcase,thecontraryoughttohavehaened。Youwouldnotbehere,ifshehadhadtheideaonlyinherhead。”
ThenMonsieurBeauainwasseizedwithrageandturningtohiswife,hesaid:“Doyouseetowhatyouhavebroughtuswithyouroetry?Andnowweshallhavetogobeforethecourtsatourage,forabreachofmorals!Andweshallhavetoshututhesho,sellourgoodwill,andgotosomeotherneighborhood!Thatswhatithascometo。”
MadameBeauraingotu,andwithoutlookingatherhusband,sheexlainedherselfwithoutembarrassment,withoutuselessmodesty,andalmostwithouthesitation。
Ofcourse,monsieur,Iknowthatwehavemadeourselvesridiculous。Willyouallowmetoleadmycauselikeanadvocate,orratherlikeaoorwoman?AndIhoethatyouwillbekindenoughtosendushome,andtosareusthedisgraceofarosecution。
Yearsago,whenIwasyoung,ImadeMonsieurBeaurain’sacquaintanceoneSundayinthisneighborhood。Hewasemloyedinadraer’ssho,andIwasasaleswomaninaready-madeclothingestablishment。Irememberitasifitwereyesterday。IusedtocomeandsendSundayshereoccasionallywithafriendofmine,RoseLeveque,withwhomIlivedintheRuePigalle,andRosehadasweetheart,whileIhadnone。Heusedtobringushere,andoneSaturdayhetoldmelaughingthatheshouldbringafriendwithhimthenextday。Iquiteunderstoodwhathemeant,butIreliedthatitwouldbenogood;forIwasvirtuous,monsieur。
ThenextdaywemetMonsieurBeaurainattherailwaystation,andinthosedayshewasgood-looking,butIhadmadeumymindnottoencouragehim,andIdidnot。Well,wearrivedatBezons。Itwasalovelyday,thesortofdaythattouchesyourheart。Whenitisfineevennow,justasitusedtobeformerly,Igrowquitefoolish,andwhenIaminthecountryIutterlylosemyhead。Thegreengrass,theswallowsflyingsoswiftly,thesmellofthegrass,thescarletoies,thedaisies,allthatmakesmecrazy。Itislikechamagnewhenoneisnotaccustomedtoit!
“Well,itwaslovelyweather,warmandbright,anditseemedtoenetrateyourbodythroughyoureyeswhenyoulookedandthroughyourmouthwhenyoubreathed。RoseandSimonhuggedandkissedeachothereveryminute,andthatgavemeaqueerfeeling!MonsieurBeaurainandIwalkedbehindthem,withoutseakingmuch,forwheneoledonotknoweachother,theydonotfindanythingtotalkabout。Helookedtimid,andIlikedtoseehisembarrassment。Atlastwegottothelittlewood;itwasascoolasinabaththere,andwefoursatdown。RoseandherloverteasedmebecauseIlookedratherstern,butyouwillunderstandthatIcouldnotbeotherwise。Andthentheybegantokissandhugagain,withoututtinganymorerestraintuonthemselvesthanifwehadnotbeenthere;andthentheywhiseredtogether,andgotuandwentoffamongthetrees,withoutsayingaword。YoumayfancywhatIlookedlike,alonewiththisyoungfellowwhomIsawforthefirsttime。Ifeltsoconfusedatseeingthemgothatitgavemecourage,andIbegantotalk。Iaskedhimwhathisbusinesswas,andhesaidhewasalinendraersassistant,asItoldyoujustnow。Wetalkedforafewminutes,andthatmadehimbold,andhewantedtotakelibertieswithme,butItoldhimsharlytokeehislace。Isnotthattrue,MonsieurBeaurain?”
MonsieurBeaurain,whowaslookingathisfeetinconfusion,didnotrely,andshecontinued:“ThenhesawthatIwasvirtuous,andhebegantomakelovetomenicely,likeanhonorableman,andfromthattimehecameeverySunday,forhewasverymuchinlovewithme。Iwasveryfondofhimalso,veryfondofhim!Hewasagood-lookingfellow,formerly,andinshorthemarriedmethenextSetember,andwestartedinbusinessintheRuedesMartyrs。”
“Itwasahardstruggleforsomeyears,monsieur。Businessdidnotroser,andwecouldnotaffordmanycountryexcursions,and,besides,wehadgotoutofthewayofthem。Onehasotherthingsinoneshead,andthinksmoreofthecashboxthanofrettyseeches,whenoneisinbusiness。Weweregrowingoldbydegreeswithouterceivingit,likequieteolewhodonotthinkmuchaboutlove。Onedoesnotregretanythingaslongasonedoesnotnoticewhatonehaslost。”
“Andthen,monsieur,businessbecamebetter,andweweretranquilastothefuture!Then,yousee,Idonotexactlyknowwhatwentoninmymind,no,Ireallydonotknow,butIbegantodreamlikealittleboarding-schoolgirl。Thesightofthelittlecartsfullofflowerswhicharedrawnaboutthestreetsmademecry;thesmellofvioletssoughtmeoutinmyeasy-chair,behindmycashbox,andmademyheartbeat!ThenIwouldgetuandgooutonthedoorstetolookattheblueskybetweentheroofs。Whenonelooksuattheskyfromthestreet,itlookslikeariverwhichisdescendingonParis,windingasitflows,andtheswallowsasstoandfroinitlikefish。Theseideasareverystuidatmyage!Buthowcanonehelit,monsieur,whenonehasworkedalloneslife?Amomentcomesinwhichoneerceivesthatonecouldhavedonesomethingelse,andthatoneregrets,oh!yes,onefeelsintenseregret!Justthink,fortwentyyearsImighthavegoneandhadkissesinthewoods,likeotherwomen。Iusedtothinkhowdelightfulitwouldbetolieunderthetreesandbeinlovewithsomeone!AndIthoughtofiteverydayandeverynight!Idreamedofthemoonlightonthewater,untilIfeltinclinedtodrownmyself。”
“IdidnotventuretoseaktoMonsieurBeaurainaboutthisatfirst。Iknewthathewouldmakefunofme,andsendmebacktosellmyneedlesandcotton!Andthen,toseakthetruth,MonsieurBeaurainneversaidmuchtome,butwhenIlookedintheglass,IalsounderstoodquitewellthatInolongeraealedtoanyone!”
“Well,Imadeumymind,andIroosedtohimanexcursionintothecountry,tothelacewherewehadfirstbecomeacquainted。Heagreedwithoutmistrustinganything,andwearrivedherethismorning,aboutnineoclock。”
“IfeltquiteyoungagainwhenIgotamongthewheat,forawoman’sheartnevergrowsold!Andreally,Inolongersawmyhusbandasheisatresent,butjustashewasformerly!ThatIwillsweartoyou,monsieur。AstrueasIamstandinghereIwascrazy。Ibegantokisshim,andhewasmoresurrisedthanifIhadtriedtomurderhim。Heketsayingtome:’Why,youmustbemad!Youaremadthismorning!Whatisthematterwithyou?Ididnotlistentohim,Ionlylistenedtomyownheart,andImadehimcomeintothewoodwithme。Thatisall。Ihavesokenthetruth,MonsieurleMaire,thewholetruth。”
Themayorwasasensibleman。Herosefromhischair,smiled,andsaid:“Goineace,madame,andwhenyouagainvisitourforests,bemorediscreet。”
村长正要坐下来吃早餐,突然有人来,打断了这顿早餐,说是乡村警察抓到两个可疑的人,正在办公室里等着他去判决。村长立刻赶往那里,看见巡查员霍希多尔老人表情严肃地站在大门前,而他的身后,则站着一对中产阶级男女。
那个男的是一个红鼻子、白头发的胖老头,看起来非常沮丧,与他相反的是,那个女的却容光焕发,并用一种蔑视的目光注视着抓捕她的警察。
“这是怎么回事,霍希多尔,说说发生了什么事情?”
这个乡村警察将事情讲叙了一遍。
今天早晨,他像往常一样从康比西斯树林到阿金迪尔的边界上巡逻。放眼望去,真是美好的一天,灿烂的阳光照耀在这片碧绿的田野上,小麦在快乐地成长,四周没有任何异常情况。这时,正在整理枝藤的年轻人布雷德尔向他喊道:
“这里,霍希多尔爷爷,过来看看这个树林!在第一个灌木丛里,你会发现一对调情的鸽子,但是,他们的年龄加起来一定有130多岁了!”
他顺着年轻人所指的方向走去,并钻进浓密的树丛里。这时,他就听到一对男女的说话声和喘息声。这让他马上想到一对伤风败俗的狗男女。于是,他趴在地上,就像一位出人意料的潜入者,慢慢地向声响的方向移动。最终,当场抓住了这对偷情的男女。
村长非常惊讶地打量着这对疑犯。因为那个男的看上去应该有60多岁了,而那个女的至少也有55岁了。然后,他开始先审问那个男的,而男人回答的声音很小,小到几乎听不清楚。
“姓名?”
“尼古拉斯·博文。”
“职业?”